MIXER : A lefordthatatlan szavak toplistja |
A lefordthatatlan szavak toplistja
2006.02.22. 15:08
Az idegen nyelven rt gyakran tallkozik olyan kifejezsekkel, melyeket csak igen krlmnyesen lehet fordtani msik nyelvre. Nyelvszek egy csoportja vgre jrt a problmnak - rja a BBC-re hivatkozva a Magyar Hrlap.
Ezer nyelvsz lt ssze, hogy meghatrozzk, mely szavak a legkevsb lefordthatak. A lista ln az ” ilunga” kifejezs ll, mely a csiluba nyelvben hasznlatos. Csilubul Demokratikus Kong dl-keleti rszn beszlnek.
Az ilunga kifejezs a kvetkezt jelenti: ” olyan szemly, aki els alkalommak ksz megbocstani az erszakot, msodjra tolerlja, harmadjra azonban mr nem.” Valsznleg egyetlen ms nyelv sincs a fldn, mely erre a meghatrozsra nll kifejezssel rendelkezne.
A msodik helyen a jiddis egyik kifejezse ll. A slimazl annyit jelent: ” krnikusan szerencstlen ember.” A lengyel Radioukacz pedig olyan tvrt jell, aki a szovjet rban ellenllknt dolgozott.
Br e kifejezsek viszonylag knnyedn krl tudjuk rni, a szakemberek szerint a nehzsget sajtos helyi rtelmezsk adja.
Az angol szavak kzl a lefordthatatlansgban len jr a googly, mely elssorban a krikettben hasznlatos kifejezs. Egyszerstett jelentse: szablytalanul elugr labda. rdekes, hogy az ausztrl angolban kellemetlen, nehz krdst jelent ez a sz.
A leglefordtahatatlanabb angol sz a nyelvszek szerint a plenipotentiary, mely olyan specilis nagykvetet jell, akit teljhatalommal ruhznak fel. s egy fejtr angolul tud olvasinknak: gobbledegook.
Tovbbi ” lefordtahatlan” kifejezsek:
- Naa (japn) nyomatkosan kijelent vagy egyetrt valakivel - Altahmam (arab): egyfajta mly szomorsg - Gezellig (flamand): egyfajta bartsgossg - Saudade (portugl): egy tipikus fajtja az elvgydsnak - Selathirupawar (tamil): egyfajta kolduls, csavargs - Pocsemucska (orosz): nagyon sokat krdezskd ember - Klloshar (albn): egyfajta kifejezs a vesztesre
|